Догойдельский субстрат
— гипотетический язык или группа языков, существовавшие в Ирландии до проникновения туда носителей кельтских языков ( гойдельской ветви ).
Гипотеза о доиндоевропейском происхождении
Заселение Ирландии , как и большей части Европы, произошло с наступлением эпохи голоцена, после оттаивания ледниковой шапки около 9000г. дон.э. Предполагается, что индоевропейские языки проникли в Европу намного позже, не ранее энеолита . Язык прежнего населения Ирландии сформировал субстрат у прибывших кельтских языков, этот субстрат остался в некоторых словах, названиях местности, личных именах и грамматических категориях нового островного кельтского языка .
Методы исследования
Надписей на предполагаемых субстратных языках, если не считать пиктского , не обнаружено. В связи с этим основной методикой исследования является составление корпуса слов гойдельских языков, прежде всего ирландского , не имеющих явных индоевропейских когнатов , с тем предположением, что данные слова могли относиться к субстратной лексике. Данный метод исследования всё ещё находится в зачаточном состоянии; он затруднён, в частности, тем, что наиболее ранние надписи на древнеирландском датируются не ранее 400г. н.э., то есть спустя тысячелетие или два (по разным датировкам) прибытия носителей данных языков на Британские острова. В течение данного длительного периода в гойдельских языках могли возникнуть многочисленные новообразования, никак не связанные с субстратом. Примером такого рода исследований являются работы российского кельтолога Т.А.Михайловой.
Предполагаемые заимствования
Герард Мак-Ин относит к субстрату следующую лексику:
- имена нарицательные Bréife 'кольцо', Cufar, Cuifre/Cuipre 'доброта', Fafall/Fubhal, Lufe 'женский', Slife, Strophais 'солома';
-
топонимы Bréifne, Crufait, Dún Gaifi, Faffand, Grafand, Grafrenn, Life/Mag Liphi, Máfat
.
Петер Схрейвер относит к субстрату следующую лексику: partán ‘краб’, Partraige (этноним), (partaing > Lat. parthicus), pattu ‘заяц’, petta ‘заяц’, pell ‘лошадь’, pít ‘порция еды’, pluc `(круглая) масса’, prapp ‘быстрый’, gliomach ‘омар’, faochán ‘береговая улитка, литорина’, ciotóg ‘левая кисть’, bradán ‘лосось’, scadán ‘сельдь’
. В последующих публикациях он отвергает критику Грэхема Айзека
.
Ранко Матасович допускает наличие неиндоевропейских слов не только в гойдельских, но и в иных ветвях кельтских языков; по его мнению, субстратная лексика контактировала не с архаичным ирландским языком, но скорее с протокельтским .
Примеры слов, обнаруженных не только в гойдельских, но и в других ветвях кельтских языков, без явных индоевропейских когнатов:
-
среднеирландское
ainder
'молодая женщина', средневаллийское
anneir
'тёлка', вероятно, также галльское
anderon
(вероятно, связанное с баскским
andere
'женщина, госпожа')
-
древнеирландское
benn
'пик', средневаллийское
bann
'пик', галльское
bennicus
(элемент имени— возможно, связан с протобаскским
*bendi
, соврем. баск.
mendi
'гора'
-
древнеирландское
berr
'короткий', средневаллийское
byrr
'короткий', галльское
Birrus
(имя)
-
древнеирландское
bran
'ворон', средневаллийское
bran
'ворон', Gaulish
Brano-
(элемент имени)
-
среднеирландское
brocc
'барсук', средневаллийское
broch
'барсук', Gaulish
Broco-
(элемент имени, заимствован в английский как
brock
, 'барсук')
-
древнеирландское
carpat
'(боевая) колесница', Gaulish
carpento-
,
Carbanto-
-
древнеирландское
eó
'лосось', средневаллийское
ehawc
'лосось', Gaulish *
esoks
(заимствовано в латинский как
esox
, 'щука')
-
древнеирландское
cuit
'кусок', средневаллийское
peth
'вещь', Gaulish *
pettia
(заимствовано в латинский как
petia
и во французский как
pièce
)
-
древнеирландское
molt
'кастрированный баран', средневаллийское
mollt
'кастрированный баран', галльское
Moltus
(имя) и *
multon-
(заимствовано во французский как
mouton
)
…